_%EC%82%AC%EC%9D%B4%EC%A6%88%20160.jpg)
김종서 성균관 한림원 교수
陳一之十二 진일지십이
陳風·澤陂 진풍·택피
彼澤之陂에 저 못의 둑에
有蒲菡萏이로다 부들과 연꽃이 있도다
有美一人이여 아름다운 한 사람이여
碩大且儼이로다 키가 크고 의젓하도다
寤寐無爲하여 자나 깨나 할 일 없어
輾轉伏枕호라 엎치락뒤치락 베개에 엎드려 있도다
[글자풀이]
1. 菡 : 연꽃 봉우리 함
2. 萏 : 연꽃 봉우리 담
3. 儼 : 의젓할 엄
4. 輾 : 구를 전
5. 轉 : 구를 전
6. 枕 : 베개 침
檜一之十三회일지십삼
檜風·羔裘 회풍·고구
羔裘逍遙하며 검은 양의 갖옷으로 이리저리 거닐며
狐裘以朝로다 여우 갖옷으로 조회를 받도다
豈不爾思리오 어찌 그대를 생각지 않으리오?
勞心忉忉호라 마음을 시름겹게 하도다
[글자풀이]
1. 羔 : 검은 양 고
2. 裘: 갖옷 구
3. 逍 : 거닐 소
4. 遙 : 거닐 요
5. 狐 : 여우 호
6. 勞 : 힘쓸 노
7. 忉: 근심할 도
羔裘翶翔하며 검은 양의 갖옷으로 이리저리 거닐며
狐裘在堂이로다 여우 갖옷으로 공당에 있도다
豈不爾思리오 어찌 그대를 생각지 않으리오?
我心憂傷호라 내 마음이 걱정되고 아파오도다
[글자풀이]
1. 翶 : 날 고
2. 翔 : 빙빙 돌아 날 상
羔裘如膏하니 검은 양의 갖옷이 번들거리니
日出有曜로다 해가 떠서 빛이 나도다
豈不爾思리오 어찌 그대를 생각지 않으리오?
中心是悼호라 속마음이 이에 서글프도다
[글자풀이]
1. 膏 : 기름질 고
2. 曜 : 빛날 요
3. 悼 : 슬퍼할 도
檜風·素冠 회풍·소관
庶見素冠兮 다행히 흰 갓을 쓴 이를 보니
棘人欒欒兮아 상주노릇하는 사람이 여위고 여위었나?
勞心慱慱兮호라 마음을 씀에 시름겹게 하구나
[글자풀이]
1. 庶 : 다행할 서
2. 棘 : 야윌 극. 棘人은 상주노릇 하는 사람
3. 欒 : 파리할 란
4. 慱 : 근심할 단
庶見素衣兮아 다행히 흰 옷을 입은 이를 보려나?
我心傷悲兮로니 내 마음이 아프고 슬프나니
聊與子同歸兮호리라 우선 그대와 더불어 함께 돌아가리라
庶見素韠兮아 다행히 흰 무릎가리개를 찬 이를 보려나?
我心蘊結兮로니 내 마음이 쌓이고 맺혔으니
聊與子如一兮호리라 우선 그대와 더불어 하나 같이 하리라
[글자풀이]
1. 韠 : 슬갑 필. 무릎가리개 필.
2. 蘊 : 쌓일 온
3. 結 : 맺을 결
檜風·隰有萇楚 회풍·습유장초
隰有萇楚하니 진펄에는 장초가 있으니
猗儺其枝로다 아! 부드러운 그 가지로다
夭之沃沃하니 예쁜 것이 반들반들하니
樂子之無知하노라 그대의 아는 것 없음을 부러워하노라
[글자풀이]
1. 隰 : 진펄 습
2. 萇 : 양도(羊桃) 장. 보리수 장. 괭이밥과에 속하는 여러해살이 덩굴풀. 萇楚는 장초풀. 쐐기풀.
3. 猗 : 탄식하는 소리 의
4. 儺 : 부드러울 나. 의나(猗儺)는 부드럽고 순함
5. 夭 : 어릴 요
6. 沃 : 기름질 옥. 沃沃는 광택이 나는 모양
7. 樂 : 즐거울 락
8. 子 : 그대 자. 萇楚를 가리킴
隰有萇楚하니 진펄에는 장초가 있으니
猗儺其華로다 아! 부드러운 그 꽃이로다
夭之沃沃하니 예쁜 것이 반들반들하니
樂子之無家하노라 그대의 집이 없음을 부러워하노라
隰有萇楚하니 진펄에는 장초가 있으니
猗儺其實이로다 아! 부드러운 그 열매로다
夭之沃沃하니 예쁜 것이 반들반들하니
樂子之無室하노라 그대의 가정 없음을 부러워하노라
[글자풀이]
1. 室 : 집 실
檜風·匪風 회풍·비풍
匪風發兮며 바람이 나부껴서가 아니며
匪車偈兮라 수레가 빨리 달려서가 아니라
顧瞻周道요 주나라로 가는 길을 돌아보고
中心怛兮호라 속마음이 서글퍼지노라
[글자풀이]
1. 發 : 나부낄 발
2. 偈 : 빠를 걸
3. 顧 : 돌아볼 고
4. 瞻 : 볼 첨
5. 怛 : 슬플 달
匪風飄兮며 바람이 회오리쳐서가 아니며
匪車嘌兮라 수레가 흔들거려서가 아니라
顧瞻周道요 주나라로 가는 길을 돌아보고
中心弔兮호라 속마음이 아파지노라
[글자풀이]
1. 飄 : 회오리바람 표
2. 嘌 : 몰아갈 표
3. 弔 : 아파할 조








1
2
3
4
5
6
