_%EC%82%AC%EC%9D%B4%EC%A6%88%20130.jpg)
김종서 성균관 한림원 교수
豳一之十五 빈일지십오
豳風·東山 빈풍·동산
我徂東山하여 내가 동산에 가서
慆慆不歸호라 오래오래 돌아오지 못하였도다
我來自東일새 내가 동쪽에서 돌아올 적에
零雨其濛이러라 내리는 빗방울 그 보슬거렸네
果臝之實이 하늘타리의 열매가
亦施于宇며 또 처마 아래에 뻗었으며
伊威在室이며 쥐며느리가 방에 있으며
蠨蛸在戶며 납거미가 집에 있으며
町疃鹿場이며 집 옆 빈 땅은 사슴 마당이 되었으며
熠燿宵行이로소니 반짝이는 반딧불이이니
不可畏也라 두려워할 수 있는 것이 아니라
伊可懷也로다 이에 그리워할 수 있도다
[글자풀이]
1. 臝: 나나니벌 라. 과라(果臝)는 하늘타리. 박과에 속하는 덩굴성 풀
2. 施 : 뻗을 이
3. 이위(伊威)는 이위(蛜蝛)로 쥐며느리
4. 蠨 : 납거미 소
5. 蛸 : 거미알 소. 소소(蠨蛸)는 납거미
6. 町 : 밭두둑 정
7. 疃 : 마당 탄. 정탄(町疃)은 집 곁의 빈 땅
8. 熠 : 반딧불 반짝거릴 습. 습습(熠燿)은 반짝거리는 모양
9. 소행(宵行)은 반딧불
我徂東山하여 내가 동산에 가
慆慆不歸호라 오래오래 돌아오지 못하였도다
我來自東일새 내가 동쪽에서 돌아올 적에
零雨其濛이러라 내리는 빗방울 그 보슬거렸네
鸛鳴于垤이어늘 황새가 개미뚝에서 울거늘
婦嘆于室하여 아내는 집에서 탄식하여
洒掃穹窒하니 물 뿌리고 쓸며 구멍을 막으니
我征聿至로다 내 걸음이 마침 이르렀도다
有敦瓜苦여 주렁주렁 달린 쓴 외여
蒸在栗薪이로다 저 밤나무 섶에 매달려 있도다
自我不見이 내가 보지 못한지가
于今三年이엇다 지금에 세 해가 되었구나
[글자풀이]
1. 鸛: 황새 관
2. 垤 : 개미뚝 질
3. 洒 : 물뿌릴 쇄
4. 掃 : 쓸 소
5. 穹 : 막을 궁
6. 窒 : 구멍 질
7. 聿 : 마침 률
8. 敦 : 주렁주렁 달릴 퇴
我徂東山하여 내가 동산에 가서
慆慆不歸호라 오래오래 돌아오지 못하였도다
我來自東일새 내가 동쪽에서 돌아올 적에
零雨其濛이러라 내리는 빗방울 그 보슬거렸네
倉庚于飛여 꾀꼬리가 날아감이여
熠燿其羽로다 반짝이는 날개의 깃이로다
之子于歸여 저 아가씨 시집을 옮에
皇駁其馬로다 황백색 얼룩얼룩한 그 말이로다
親結其縭하니 어버이가 수건을 매어주었으니
九十其儀로다 아홉이며 열 가지 그 예의로다
其新孔嘉하니 그 신혼이 매우 아름다우니
其舊如之何오 그 옛날 부부야 어떠했으랴?
[글자풀이]
1. 창경(倉庚)은 꾀꼬리
2. 皇 : 황백색 황
3. 駁 : 얼룩무늬 박
4. 縭 : 수건 리
5. 孔 : 매우 공
豳風·破斧 빈풍·파부
旣破我斧요 이미 내 도끼를 부숴뜨리고
又缺我斨이나 또 내 모난 도끼도 이지러뜨렸으나
周公東征은 주공이 동쪽으로 정벌하심은
四國是皇이시니 사방 나라를 이에 바로잡으려 해서이시니
哀我人斯 우리 백성 불쌍히 여기심이
亦孔之將이샀다 또한 대단히 크시도다
[글자풀이]
1. 破 : 부술 파
2. 斧 : 도끼 부
3. 缺 : 이지러질 결
4. 斨 : 모난 도끼 장
5. 皇 : 바로잡을 황
6. 將 : 클 장
旣破我斧요 이미 내 도끼를 부숴뜨리고
又缺我錡나 또 내 끌도 이지러뜨렸으나
周公東征은 주공이 동쪽으로 정벌하심은
四國是吪시니 사방 나라를 이에 교화하려 해서이시니
哀我人斯 우리 백성 불쌍히 여기심이
亦孔之嘉샀다 또한 대단히 훌륭하시도다
[글자풀이]
1. 錡 : 끌 기
2. 吪: 변화할 와
旣破我斧요 이미 내 도끼를 부숴뜨리고
又缺我銶나 또 내 끌도 이지러뜨렸으나
周公東征은 주공이 동쪽으로 정벌하심은
四國是遒시니 사방 나라를 이에 견고히 하려 해서이시니
哀我人斯 우리 백성 불쌍히 여기심이
亦孔之休샀다 또한 대단히 아름다우시도다
[글자풀이]
1. 銶 : 끌 구. 나무 무기 구
2. 遒: 견고할 주
3. 休 : 아름다울 휴








1
2
3
4
5
6
