2026.05.06 (수)

  • 맑음동두천 22.7℃
  • 맑음강릉 27.5℃
  • 맑음서울 22.9℃
  • 맑음대전 24.7℃
  • 맑음대구 27.1℃
  • 맑음울산 21.7℃
  • 맑음광주 25.9℃
  • 맑음부산 20.9℃
  • 맑음고창 23.0℃
  • 맑음제주 22.4℃
  • 맑음강화 19.5℃
  • 맑음보은 24.1℃
  • 맑음금산 24.3℃
  • 맑음강진군 22.7℃
  • 맑음경주시 26.7℃
  • 맑음거제 20.4℃
기상청 제공
검색창 열기

연재

文法으로 보는 『詩經』 57

 

이성호 성균관 한림원 교수

 


 

<사모(四牡)>

 

 

 

翩翩者鵻날아가는 비둘기여

 

載飛載下하여 날기도 하고 내려가기도 하여

 

集于苞栩로다 우거진 상수리나무 숲에 앉도다

 

王事靡盬나랏일을 소홀히 하지 못하는지라

 

不遑將父호라 아버지를 모실 겨를이 없노라

 

 

 

[문법 설명]

 

翩翩者鵻 : 는 어조사이다.

 

載飛載下 : ()과 같다.

 

 

 

[어휘 설명]

 

翩翩 : 편편. 나는 모양

 

: 앉을 집

 

: 받들 장

 

 

 

翩翩者鵻날아가는 비둘기여

 

載飛載止하여 날기도 하고 그치기도 하여

 

集于苞杞로다 우거진 구기자나무 숲에 앉도다

 

王事靡盬나랏일을 소홀히 하지 못하는지라

 

不遑將母호라 어머니를 모실 겨를이 없노라

 

 

 

[어휘 설명]

 

: 구기자나무 기

 

 

 

駕彼四駱하여 저 네 필의 낙마를 몰아서

 

載驟駸駸하니 달리고 달리니

 

豈不懷歸리오 어찌 돌아가고픈 마음 품지 않으리오

 

是用作歌하여 이로써 노래를 지어

 

將母來諗하노라 어머니 봉양으로 와서 고하노라

 

 

 

[문법 해설]

 

是用作歌 : 와 같다.

 

 

 

[어휘 해설]

 

駸駸 : 침침. 달리는 모양

 

: 고할 심

 

 

 

<황화(皇華)>

 

 

 

皇皇者華환하게 빛나는 꽃이여

 

于彼原隰이로다 저 언덕과 습지에 있도다

 

駪駪征夫무리 지어 달려가는 정부들이여

 

每懷靡及이로다 매양 미급하다는 생각을 품도다

 

 

 

**<황화(皇華)> : 주자(朱子)는 사신(使臣)을 파견하는 시라고 하였다.

 

 

 

[문법 설명]

 

皇皇者華 : 는 어조사이다.

 

于彼原隰 : 는 장소를 나타내는 어조사이다. ‘~()’로 풀이한다.

 

 

 

[어휘 설명]

 

皇皇 : 황황. 빛나는 모양

 

駪駪 : 선선. 무리 지어 달리는 모양

 

征夫 : 사신 및 그 관속을 가리킨다.

 

: 아닐 미

 

 

 

我馬維駒내 말이 망아지니

 

六轡如濡로다 여섯 고삐가 젖은 듯하도다

 

載馳載驅하여 말을 달리고 달려서

 

周爰咨諏로다 두루 이에 찾아가서 묻도다

 

 

 

[문법 설명]

 

我馬維駒 : 는 어조사이다.

 

載馳載驅 : 는 접속사 ()과 같다.

 

 

 

[어휘 설명]

 

: 고삐 비

 

如濡 : 여유. 선명하고 윤택한 것이다.

 

: 두루 주

 

: 이에 원

 

咨諏 : 자추. 찾아가서 묻는 것이다. 매양 자신을 미급하게 여겨서 이렇게 하는 것이다.

 

 

 

我馬維騏내 말이 얼룩말이니

 

六轡如絲로다 여섯 고삐가 실 같도다

 

載馳載驅하여 말을 달리고 달려서

 

周爰咨謀로다 두루 이에 물어서 도모하도다

 

 

 

[어휘 설명]

 

如絲 : 고삐가 부드럽고 질긴 것을 뜻한다.

 

 

 

我馬維駱이니 내 말이 낙마이니

 

六轡沃若이로다 여섯 고삐가 젖은 듯하도다

 

載馳載驅하여 말을 달리고 달려서

 

周爰咨度이로다 두루 이에 물어서 헤아리도다

 

 

 

[문법 설명]

 

沃若 : 은 어조사이다. 모양의 형용 등을 나타낸다. 과 같은 구실을 한다.

 

 

 

[어휘 설명]

 

沃若 : 젖은 듯한 모양

 

: 헤아릴 탁

 

 

 

我馬維駰이니 내 말이 은총이이니

 

六轡旣均이로다 여섯 고삐가 고르도다

 

載馳載驅하여 말을 달리고 달려서

 

周爰咨詢이로다 두루 이에 물어서 꾀하도다

 

 

 

<상체(常棣)>

 

 

 

常棣之華상체의 꽃이여

 

鄂不韡韡드러난 것이 선명하지 않겠는가

 

凡今之人지금 사람들은

 

莫如兄弟니라 형제 같은 이가 없느니라

 

 

 

** 상체(常棣): 주자(朱子)는 형제를 위하여 잔치를 베풀어 주는 악가라고 하였다.

 

 

 

[문법 설명]

 

鄂不韡韡 : 豈不이다.

 

凡今之人 : 은 발어사이다.

 

 

 

[어휘 설명]

 

常棣 : 아가위나무. 이 시에서 연유하여 형제 또는 형제간의 우애를 뜻한다.

 

: 드러날 악

 

韡韡 : 위위. 빛나고 선명한 모양

 

 

 

死喪之威죽음이 두려울 적에

 

兄弟孔懷하며 형제가 심히 생각해 주며

 

原隰裒矣언덕과 습지에 시신이 쌓여있을 적에

 

兄弟求矣니라 형제가 찾느니라

 

 

 

[문법 설명]

 

死喪之威 : 는 주격 어조사이다.

 

 

 

[어휘 설명]

 

: 두려울 외

 

: 심히 공

 

 

: 모일 부

 



배너